https://tnv.ru
06 февраля 2021, 13:00
832
0
Долгожданная премьера и что особенно символично прошла в год родных языков. Подробности в сюжете ТНВ.
Самый популярный российский мультсериал о дружбе бывшего циркового артиста Медведя и маленькой веселой девочки Маше теперь можно увидеть и услышать на татарском языке. 130 серий переведены и озвучены для показа на первом татарском детском телеканале «ШАЯН ТВ».
Организаторы проекта говорят, что «Маша белән аю» это был первый мультфильм, о необходимости перевода на татарский язык которого, говорили зрители, когда только еще собиралась информация о будущей сетке вещания детского канала. Была создана фокус-группа, куда вошли не только представители педагогического и родительского сообщества, но так же и дети, чье мнение учитывалось при создании контента. И именно дети пожелали увидеть на экранах «ШАЯН ТВ» интересные истории и приключения из жизни обитателей леса, которым не дает скучать неугомонная и забавная девочка Маша.
Маша и медведь – один из самых популярных российских мультсериалов, который обрел мировую славу. Он был переведен на 25 языков и его показали более чем в 100 странах мира. Этот мультфильм считают первым российским мультипликационным феноменом, так как он пользуется успехом в странах с разной культурой. Просто сюжет понятен и близок всем без исключения. На каком бы языке герои не общались.
Для профессионального переводчика Айсылу Галиевой это первый опыт. Она с легкостью переводит художественную литературу с одного языка на другой. Но с мультфильмом оказалось не все так просто. Татарский и русский относятся к разным типам языков. Потому возникали трудности перевода при передаче звучания и артикуляции. Для того, чтобы найти верный перевод персонажей народных сказок, Айсылу пришлось даже обратиться к наследию известных татарских переводчиков. Так, к примеру, еще в 1940-м году вышла книга зарубежных и русских сказок на татарском языке. И там, Гариф Гобэй перевел Али бабу – как Гали баба. А герой поэт – Муса Джалиль нашел татарское название для образа Морозко. Все знают, что дед мороз – это кыш бабай, а вот Морозко – Это Суык бабай.
Первый Детский телеканал «ШАЯН ТВ» только за 2 года перевел на татарский язык и показал свыше 7 тысяч мультипликационных фильмов. Но «Маша и медведь» - это была давняя мечта. По словам организаторов проекта, только переговоры с производителями известного мультфильма заняли несколько лет. К тому же и один из самых популярных российских проектов является весьма дорогостоящим телевизионным продуктом. После получения лицензии на трансляцию и перевод, авторы мультсериала принимали самое активное участие в подборе голосов для озвучки. Голос для девочки Маши утверждали не в Казани, а в Москве. Девочка должна была быть не просто веселой и забавной, но иметь правильную дикцию и обладать хорошими вокальными данными.
Подробнее о том, как на татарский язык переводили один из самых популярных, российских мультсериалов в сюжете программы «7 дней» на ТНВ.
Поделиться
Комментарии 0